您好,欢迎来到北京新东方学校!咨询电话:010-82611818;官方微信咨询:VBJXDF

当前位置:首页 > 英语学习 >

跟英语,谈一场永不分手的恋爱

跟英语,谈一场永不分手的恋爱

作者:王楠楠 来源:北京新东方学校 发布时间:2019-05-16

  每一个人的青春,都逃不过一场爱情,今天我们就来和英语谈一场永不言分手的爱情。谈论初恋,有一种你永远说不出的感受。有人会说:“我永远忘不了我的初恋。”也有人会说:“初恋的神奇在于我们竟不知道它会有结束。”那么用英文肿么来表达呢?怎么表达出那种青青的,涩涩的爱情呢。

  “永远忘不了初恋”,我们可以这样来翻译:I will never forget my first love.(也有人会联想到另外一个词——puppy love);你没有看错,puppy确实是小狗子的意思,这个单词直译过来就是:小狗子的爱;也蛮有一番韵味的。

  另外一句:初恋的神奇在于我们竟不知道它会有结束。一句话是否唤醒了大家的记忆呢?对于此句话我们不妨可以翻译为:The magic of fist love is our ignorance that it can be end someday.再奉上一句:“对于大多人而言,初恋总是不能轻易地从记忆中抹去的。”对于这一句,如下翻译也是个不错的选择:“For most people, the fist love can't be wiped from memory easily.

  谈情说爱,再来点地道的表达:hook someone up——撮合某人;是不是也很形象,hook此词的意思为钩子,动词的意思为钩住;把两个人钩在一起,hook up妙不可言的。另外,对于闺蜜而言,烦心的一件事情莫过于当电灯泡了吧,那电灯泡怎么讲,可以直接用bulb( 灯泡)这个词吗?显然是不对的,应该用third wheel( 第三个轮子)也挺形象的。

  有时,等待爱人也是备受煎熬的,永远在等待着那个灰色的头像,突然间的闪耀,亮起。头像怎么讲,直接译成“head”可以吗,显然也不是合适,不知会不会瞬间想起那些个血淋淋的脑袋。avatar,有没有想到卡梅隆的那部旷世巨著《阿凡达》,没错,英文就是avatar. 这并不是一个自创的新词,它在印度教中指“圣人的化身”,到了网路无处不在的今天,avatar又有了一个新的意思-个人头像。

  似乎在英语中有说不完的“love”, 而且这个话题也成为了很多大师笔下跃动的精灵,用更多的美妙的语言记录了更多的爱恋,留下了更多亘古不变的“情话”。

责任编辑:尚宏

相关文章

版权及免责声明

① 凡本网注明“稿件来源:北京新东方学校”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京市海淀区私立新东方学校所有,转载请注明“来源:北京新东方学校”。
② 本网未注明“稿件来源:北京新东方学校”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,需自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:北京新东方学校”,本网将依法追究法律责任。
③ 如有本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后速来电与北京新东方网联系,电话:010-62578989。

网站导航

  • 新东方高考网
  • 高中一对一
  • 新东方冬/夏令营