pull chestnuts out of the fire
字面理解:
从火中取出栗子
英文解析:
to do something dangerous for others; to help get out of a difficulty
中文解析:
替别人冒险;帮人脱离困境
典型例句:
①You can’t make me your catspaw to pull your chestnuts out of the fire.
你们不能把我当成你们的工具,替你们冒险。
②The lazy boy couldn’t finish his assignment in time and he asked his friend to pull chestnuts out of the fire for him.
这个慟惰的男孩没法按时完成作业,就去求助好友帮他一把。
注释:
pull the chestnuts out of the fire与cat’s paw是同源习语,均出自寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。但是两个习语无论在结构还是意义上都不相同,cat's paw比喻充当别人的工具或爪牙,而该习语常用来表示“替别人冒险”、“拉人一把”。
责任编辑:admin
相关文章
版权及免责声明
① 凡本网注明“稿件来源:北京新东方学校”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京市海淀区私立新东方学校所有,转载请注明“来源:北京新东方学校”。
② 本网未注明“稿件来源:北京新东方学校”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,需自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:北京新东方学校”,本网将依法追究法律责任。
③ 如有本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后速来电与北京新东方网联系,电话:010-62578989。