2019年12月英语六级考试已经结束,北京新东方英语六级教师团队在第一时间为您整理出2019年12月英语六级翻译试题与答案,供广大考生进行参考。
Part IV Translation (30 minutes)
Direction: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
荷花(lotus flower)是中国的名花之一,深受人们喜爱。中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花生长。荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游客前往观赏。荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭园,还可净化水质、减少污染、改善环境。荷花迎骄阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高雅,常常用来比喻人的高尚品德。历来是诗人画家创作的重要题材。荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地。
译文:
The lotus flower, being one of the famous flowers in China, is well loved by people. Lakes and ponds in many parts of China are suitable for lotus to grow. Lotus flowers of vivid colors bloom from the early morning to the dusk in summer. With a florescence of up to two to three months, they attract tourists from all over the world. The lotus has multiple functions, including greening the water surface, beautifying the garden, purifying water, reducing pollution and improving the environment. As a symbol of purity and elegance, the lotus flower neither fearing the blazing sun nor being contaminated by the silt and often served as a metaphor for the noble character of a man. That is why it has always been an important subject for poets and painters. The place where the lotus blooms is most frequented by many photography enthusiasts.
逐句解析:
(1)荷花(lotus flower)是中国的名花之一,深受人们喜爱。
解析:考查并列句,句式为主系表和主谓结构。注意被动语态。……之一:one of + 名词复数,本句无偏难词汇。
参考答案:The lotus flower, being one of the famous flowers in China, is well loved by people.
(2)中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花生长。
解析:考查简单句,句式为主系表结构。适宜:be suitable for…; 池塘:pond.
参考答案:Lakes and ponds in many parts of China are suitable for lotus to grow.
(3)荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合。
解析:考查并列句。可写成三句话的并列,也可将其中一句写成伴随状语:with vivid colors或定语of/in vivid colors。主干句式为主谓结构。色彩鲜艳:vivid colors; 绽放:bloom; 闭合:close.
参考答案:Lotus flowers of vivid colors bloom from the early morning to the dusk in summer.
(4)花期长达两三个月,吸引来自各地的游客前往观赏。
解析:
参考答案:With a florescence of up to two to three months, they attract tourists from all over the world.
(5)荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭园,还可净化水质、减少污染、改善环境。
解析:可以翻译为主谓宾结构的简单句,主要考查定语的翻译。考生只要理清楚 “功能”和后面的“绿化、美化、净化、减少、改善”之间的修饰关系即可正确解题。多种功能:multiple functions;水面:water surface/the surface of water; 净化:purify.
参考答案:The lotus has multiple functions, including greening the water surface, beautifying the garden, purifying water, reducing pollution and improving the environment.
(6)荷花迎骄阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高雅,常常用来比喻人的高尚品德。
解析:考查并列句,可以分译为两句。主要考查对复杂对仗结构的简单处理。骄阳:the blazing sun; 淤泥:silt;玷污:imbrue; 高雅:elegance. 比喻:metaphor;高尚品德:noble character;
参考答案:As a symbol of purity and elegance, the lotus flower neither fearing the blazing sun nor being contaminated by the silt and often served as a metaphor for the noble character of a man
(7)历来是诗人画家创作的重要题材
解析:题材: subject/theme.
参考答案:That is way it has always been an important subject for poets and painters.
(8)荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地。
解析:考查定语从句,注意定语从句关系词。光顾:frequent; 摄影爱好者:photography enthusiasts.
参考答案:The place where the lotus blooms is most frequented by many photography enthusiasts.
考后关注:
2019年12月英语六级考试成绩查询时间,预计于2020年2月下旬开始,请广大考生密切关注。
责任编辑:admin
相关文章
版权及免责声明
① 凡本网注明“稿件来源:北京新东方学校”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京市海淀区私立新东方学校所有,转载请注明“来源:北京新东方学校”。
② 本网未注明“稿件来源:北京新东方学校”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,需自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:北京新东方学校”,本网将依法追究法律责任。
③ 如有本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后速来电与北京新东方网联系,电话:010-62578989。