2019年六级考试又要到了,不知道准备参加考试的同学准备的怎么样了呢?备考过程中一定要注重练习,练多了成绩自然而然就上去了。下边就跟随我们一起做一做英语六级翻译练习吧。
请将下面这段话翻译成英文:
二十四节气(solar terms)的划分起源于黄河流域一带(Yellow River area),是中国古代历法(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。
在古代中国,人们常用二十四节气来表示几节更替和气候变化状况。
节气的制定是我们祖先在长期的农业生产实践中,逐步认识气象变化规律的结果。
长期以来,甚至直到今天,二十四节气在中国的农牧业生产(agricultural and animal husbandry production)中一直起着重要的作用。
参考译文:
The twenty-four solar terms is a unique component and creative invention of the Chinese traditional calendar, first originating from the Yellow River area.
It was used to indicate the alternation of seasons and climate changes in ancient China.
The establishment of solar terms reflected our ancestors’ knowledge about climate changes during their long history of farming activities.
Over years, it has played an important role in China’s agricultural and animal husbandry production even to this day.
责任编辑:admin
相关文章
版权及免责声明
① 凡本网注明“稿件来源:北京新东方学校”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京市海淀区私立新东方学校所有,转载请注明“来源:北京新东方学校”。
② 本网未注明“稿件来源:北京新东方学校”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,需自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:北京新东方学校”,本网将依法追究法律责任。
③ 如有本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后速来电与北京新东方网联系,电话:010-62578989。