最近,苹果又一次突然袭击式地发布新产品,升级了Mac产品线的台式机:iMac。作为Mac台式一体机,iMac似乎并没有受到多大的关注。但是,苹果并没有因为产品的“小众”而削减文案大大们的预算,这次的iMac文案的用词同样值得我们玩味。
今天我们一起来品一品iMac发布文案中的那些”撞色美“。
Retina屏幕,高清!
本次发布了两款尺寸全新的iMac。一款是有4K屏幕的21.5寸,另一款是27寸的5K屏幕款。大家可能会以为这么大的电脑肯定很贵,其实这款27-inch最低配都没有16寸的Macbook pro贵(27-inch低配1799美元,而16寸Macbook Pro起价2399美元),放在家里充当门面的确挺香的。如果不是因为现在身在美国租房子,我一定要在我的我是搞一台闪亮亮的27-inch。
在介绍这两款高清屏幕时,文案大大们使用了下面的广告语。
Draws you in. Blows you away.
这里面用到了两个非常口语化且产生一种看似相反方向关系的短语:draw sb. in 和blow sb. away。draw sb. in就是吸引某人的意思,类似attract,而blow sb. away则是给人留下深刻印象的意思,有一种立刻让你的大脑刮起旋风的赶脚。中文官网翻译成光彩夺目,目不转睛,其实确实了这一in一away,里应外合,形成了完美的冲撞感。
纳米涂层,啥东东?
对于这次这次的屏幕面板,苹果还特别介绍其采用的nano-texture纳米纹理玻璃面板。虽然不知道这是什么,但是见到纳米二字,二话不说绝对是高科技。苹果官网这样解释道这个面板:
Nano-texture glass scatters inbound light to minimize glare — while reducing the unwanted haze and sparkle of typical matte coatings.
怎么样,对这样的解释满意吗?还是解释了也没有卵用?不过考虑到iMac这种台式机的主要受众都是那些常年搞平面设计的人,所以这可能会让他们对这块屏幕产生亲切与好感吧,毕竟他们常坐在屏幕前,一款让他们眼睛极其舒适的屏幕是很有必要的。
让我们继续欣赏广告语:
Minimum glare. Maximum detail.
glare在这里面不是表示盯着看,而是表示刺眼的光的意思。所以大家也能感受到,如果你在glare at something,那一定是你的眼里发出了光的那种盯着,所以glare at 通常表示怒目而视。大概就是这种感觉?
这句广告语的意思就是屏幕不再那么刺眼了,你能看到的细节更多了,睁大你的眼睛尽情看屏幕吧。一个minimum,一个maximum是不是又是完美的冲撞感呢。
将押头韵进行到底
可能就跟我们中文喜(tao)欢(yan)“谐音梗”一样,苹果是把英文押头韵当成了每次广告中的必备小菜。这次的广告语中更是头韵叠出。下面的这几句都或多或少用到了头韵:
From fast to fasten your seatbelt.
More space. More speed.
Packed with ports. And possibilities.
Rechargeable. Remarkable.
可能iMac的预算的确不够,这次的广告语高开低走,看到draw in 和blow away的撞击感时,我满怀欣喜,以为又有很多可以学到的东西。但是仔细读下来,真的比iPhone 11和new Macbook Pro差远了。
只能说,让我们期待iPhone 12会有什么新的文字惊喜吧!
(责任编辑:admin)
时间管理 行为重塑和托福80分说再见
①凡本网注明“稿件来源:新东方国际教育北京学校”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方国际教育北京学校所有,转载请注明“来源:新东方国际教育北京学校”。
② 本网未注明“稿件来源:新东方国际教育北京学校”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,需自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:新东方国际教育北京学校”,本网将依法追究法律责任。
③如有本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后速来电与新东方国际教育北京学校联系,电话:010-62578989。