2020庚子鼠年的春节比以往来得更早些,而这个春节我们却又过得如此的不一样。就在春节即将来临前夕,我们遇到了“新型冠状病毒肺炎”,它突如其来,防不胜防,一下子就打乱了我们原有的春节计划。
为了控制疫情,不让它再继续传播,我们延长了春节假期,采用居家在线办公代替办公室办公,没有非必要事情尽量不外出,避免与人接触。如果必须外出,一定带好口罩,做好防护措施。
在这次疫情中,我们看到了病毒的可怕,它不但威胁到了人的生命,甚至可能还给很多家庭造成了伤害。所以在此我们呼吁所有的人,不要再吃野生动物了!真的不要再吃了!
病毒虽可怕,但相信我们一定能将它打败!在这次疫情中我们看到了医生与军人的伟大,他们临危不惧、迎难而上,为了人民为了国家,他们是真正的勇士!我们还看到了每一个中国人对国家的爱,无论是坚守在各行各业的一线工作人员,还是为需要支援的地区、医院、人员捐款捐物资的人和企业,都让我们感动、感恩!
感谢每一个在如此重要时期做出付出和贡献的人!为了自己、为了他人,少出门,勤洗手,常通风,戴口罩,做好一切防控措施!我们一定能打赢这场战役!
关于“新型冠状病毒肺炎”,一些相关英语知识整理汇总如下:
新型冠状病毒感染的肺炎称为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”。英文名:Novel coronavirus pneumonia,简称:NCP。
典型症状 typical symptom
呼吸急促 shortness of breath
呼吸困难 respiratory distress
疑似病例 suspected case
确诊病例 confirmed case
重症患者 patient in critical condition
轻症患者 patient of mild symptoms
密切接触者 close contact
潜伏期 incubation /kjuben/ period
输入性病例(一代病例)imported case
二代病例 secondary infection case
飞沫传播 droplet transmission
无症状的潜伏期 silent/asymptomatic incubation period
特定传染病 specific infectious disease
病毒携带者 virus carrier
无症状携带者 asymptomatic carrier
人传人 human-to-human transmission
超级传播者 super-spreader
症状 symptom
发热 fever
头痛 headache
乏力 fatigue
干咳 dry cough
鼻塞 stuffy nose
流涕 runny nose
咽痛 sore throat
腹泻 diarrhea
咳嗽 to cough
打喷嚏 to sneeze
吃野味 eating wildlife
疫情防控 epidemic prevention and control
隔离 quarantine/kwrntin/
传染的 infectious
检疫 Quarantine
消毒 Sterilise
接触传播 contact transmission
病毒的蔓延 spread of a virus
隐性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection
外源性感染 exogenous infection
密切接触者 close contact
接触者追踪 contact tracing
传染途径 route of transmission
传播方式 mode of transmission
宿主 host
病原体 pathogen
中间宿主 intermediate host
传染源 source of infection
气溶胶传播 aerosol transmission
易感人群 susceptible/vulnerable population
传染病 epidemic/infectious disease
流行病学家 epidemiologist
乙类传染病 category-B infectious diseases
发热门诊 fever clinic
发热病人 fever patient
自我隔离 quarantine oneself
监测体温 to monitor body temperature
体温检测 to check body temperature
隔离治疗 to receive treatment in isolation
临床数据 clinical data
核酸检测 nucleic acid testing (NAT)
血清诊断 serodiagnosis
解除医学观察 to be discharged from medical observation
预防措施 preventive measure
一线医护人员 front-line medical workers
防护服 protective gowns /clothing /gear /suits
护目镜 goggles
一次性手套 disposable gloves
医疗物资 medical supplies
疫苗 vaccine
戴口罩 to wear a mask
勤洗手/仔细洗手 to wash your hands often/carefully
消毒剂 disinfectant
含氯消毒液 chlorinated disinfectant
酒精 alcohol
喷洒 to spray
洗手液 hand sanitizer, liquid soap
避免去人多的地方 avoid crowds
传染性 transmissibility; infectivity
致病性 pathogenicity
疫情 epidemic; outbreak
疫区 affected area
发病 morbidity
发热病人 patients with fever; febrile patients; fever patients
发病率 incidence rate
死亡率 mortality rate
病死率(致死率) fatality/mortality/death rate
治愈率 recovery rate
开展流行病学调查 conduct epidemiological investigations
遏制疫情蔓延 contain the epidemic
世界卫生组织 World Health Organization (WHO)
国际关注的突发公共卫生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
启动重大突发公共卫生事件一级响应 activate first-level public health emergency response (mechanism)
责任编辑:尚宏
相关文章
资料下载
2020考研政治试题
2020考研数学(一)试题
2020考研数学(二)试题
2020考研数学(三)试题
2020考研英语(一)试题
2020年7月四级作文试题+答案解析
微信扫码,立刻获取!
保存图片,识别二维码,领取资料!
版权及免责声明
① 凡本网注明“稿件来源:北京新东方学校”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京市海淀区私立新东方学校所有,转载请注明“来源:北京新东方学校”。
② 本网未注明“稿件来源:北京新东方学校”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,需自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:北京新东方学校”,本网将依法追究法律责任。
③ 如有本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后速来电与北京新东方网联系,电话:010-62578989。