1. People who live in Britain needn't despair when they make mistakes like this (and a lot of peole do)!
当英国人犯这种错误时(而且确实很多人犯这种错误),他们不必感到绝望。
知识点1:句子结构分析:who引导定语从句,具体说明是生活在哪里的人。When引导时间状语从句,括号内的内容进一步解释这种不小心毁坏钞票的事情并不是个案,让句子的意思变得更加完整。
知识点2:needn't despair不可解释为“不需要失望”,正确的解释为“不必失望”。
2. Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog.
对英国人来说,值得庆幸的是英国银行有一个残钞鉴别组,负责处理那些把钱塞进机器或塞给狗的人提出的索赔要求。
知识点1:句子结构分析:called Mutilated Ladies作team的后置定语。Which引导定语从句,解释说明残钞鉴别组的作用。Who引导定语从句,交代是哪些人。
知识点2:Bank of England为专有名词,指“英国银行”。
知识点3:本句中的deal with意思是“处理”。
例句:
He must deal with many difficulties.
他必须应付许多困难。
3. Dogs, it seems, love to chew up money!
看起来,狗狗和你喜欢咀嚼钱币!
知识点1:句子结构分析:it seems指“看起来”,在此处为插入语。
知识点2:本句可以改写为:It seems that dogs love to chew up money!