对于不少英语学习者而言,说一口“标准英语”是他们的终极梦想。对于绝大多数人而言,这都是一个mission impossible。而且,我们也要警惕what I call the Native Speaker Trap(姑且称为“母语使用者陷阱”)。
英语里的坑,不少native speakers也容易中招,就像都是中国人,能正确分清的、地、得的人也一定是少数。
今天的内容中就有一个native speakers也容易出错的句型。这句话的写作者Karen Fitzpatric是苏格兰人,从事图书出版行业多年,不可谓不native,甚至可能比多数native speakers还要native的多。
这段文字介绍的是苏格兰高地天空岛上的Castle Moil,这个城堡曾经为一位诨号Saucy Mary的挪威公主所控制,她向途径天空岛与高地之间的海峡的过往船只征收通行费。
原文里的句子是:
Run by a Norwegian princess, known as 'Saucy Mary', she levied a toll on all ships traveling the narrow sound between Skye and the mainland, and even ...
句中 Run by a Norwegian princess, known as 'Saucy Mary'这个结构叫过去分词短语做状语,是《新概念英语》2册讲的一个重要知识点。
这个状语的核心动词是run(此处意为拥有、经营)的过去分词run,表示一种被动的关系,这决定了整个句子大的主语必须是run这个动作的承受者,也就是Castle Moil。而作者实际写出来的句子中,主语是she而非Castle Moil,这种错误我们称之为修饰语悬垂。
这种错误无论在语法还是写作的层面来看,都是不合乎规范的;虽然几乎不影响交际,但估计没有人希望自己花费大把时间和精力(可能还有钱)之后,学到的是个假英语吧?
指出这个错误不是是希望读者们知道,native speakers不总是那么可靠,没必要把他们说的每一句话都当做金科玉律;想说出得体的英语,还是需要系统学习;通过不断学习与训练,我们可以避免这种错误,比native speakers做的更好。下文提供了这句话的一种正确说法,相信不少跟我一起上过课的同学都可以给出这样一个订正版本的句子。
此外,瑕不掩瑜,Images of Scotland这本书无论是对于旅游爱好者还是英语学习者而言,都是一本不错的读物。
新东方版权所有,转载请注明来源:北京新东方网http://bj.xdf.cn