您好,欢迎来到北京新东方学校!报名咨询热线:010-82611818;官方微信咨询:VBJXDF

[连载解析]GRE佛脚词汇表填空2014分册-Section 15

作者:冰光苑 来源:北京新东方学校 时间:2016-08-26 10:14

  GRE佛脚词汇表填空2014分册-Section 15

  1

  反义线索题。逻辑连接词是though,表示让步转折。

  让步的部分说人道主义危机历来是电视新闻的特征,转折部分的such exposure指代前面emergencies,意思是这种曝光并没有怎样公众,which引导从句表示空格造成的后果是impotency(无能)。

  那么空格填的这个词,要表达“no impotency“的含义,是正向词。 ABCE都是负向显然不对, D  galvanizes(刺激)符合句意。

  be resigned to= to accept a bad situation that cannot be changed。空格填正向词,对应impotency反义。exasperate是负向词不合适。

  【翻译】

  尽管人道主义紧急事件一直是电视新闻的噱头,但这样的曝光并没有激发公众,因为公众似乎已经习惯了这种无力感。

  3

  通读题干,发现第二空格最好做。空格所在句子由although引导转折关系,所以空格对应counterintuitive取其反义词即可,表达出“尽管与直觉不一致,但是与之前的研究是一致的”即可,所以空格选择E选项。

  之前的研究告诉我们其他荷尔蒙类的活跃的化学物质(hormonally active compounds)在微量浓度(at trace concentrations,注意trace这个熟词僻意)的时候最具有杀伤力,所以这里显然trace concentrations对应的是前文的高度稀释(when it is highly diluted),所以第一空格对应的是most damaging,取其同义词即可。所以选择B选项。

  综上选择BE。

  【翻译】

  在水生环境中,除草剂atrazine在高度稀释后比高浓度时更容易杀死发育的两栖动物。尽管违反直觉,但这一发现同过去的研究结果是一致的,过去的研究表明,其它激素活性化合物在微量浓度时最具破坏性。

  【题源】

  The herbicide atrazine is more likely to kill developing amphibians when it is highly diluted than when it's much more concentrated in aquatic environments, a new study suggests. Although counterintuitive, the finding is consistent with some controversial past research on atrazine and studies showing that other hormonally active compounds are most damaging at trace concentrations.

  — —Just a Tad Is Too Much, Science News, 2004-07-07

  5

  反义线索题。逻辑连接词是except for,表示前后意思相反。举个例子“除了极个别同学我予以了严厉的批评,我对待其他同学的态度还是____”。那么这里空格显然要填入正面感情色彩的概念。

  题目说除了有些段落作者对主体缺点进行怎样,作者对subject的态度还是怎样的。

  显然第一空格和第二空格是联动的,填一组反义词。选项AE符合, judicious 标识明智的、清晰的,too harshly judged 是不明智的分析,注意“too harshly”表示过分严厉。

  注意句子前半部分主语仍然是the author,而不是subject。

  【翻译】

  除传记中一些段落对主体缺陷进行过于严厉的评判之外,作者对待她的主体还是明智的。

  7

  第一句有空格,说两个国家有很大怎样。后面出现分号,表明前后句意思相同,后句对前句进行解释。

  第二句说两个国家总量一样,人均差好几倍,那么空格应该表达出“人均差几倍”的意思,选项B disparities和E variances最为符合。

  有同学误选distortion歪曲。题目强调中美两国的差异,所以不同、差异更合适,而扭曲、歪曲不合适。

  【翻译】

  各个国家的温室气体排放量有很大不同,特别是人均水平。尽管美国和中国总排放量大致相同,但美国的人均排放量是中国的好几倍。

  【题源】

  Posner and Sunstein remind us that there are great disparities in the global share of greenhouse gas emissions, especially in per capita terms: while the United States and China now lead in aggregate emissions, U.S. per capita emissions are a huge multiple of China's.

  — —摘自Environment

  9

  第一句话表示新作品面世到公众接受之间有时间差,冒号后面对前句进行解释。

  句义是公众拒绝怎样,而支持(in favor of)熟悉的东西,所以这里应当填入一个表示公众们会拒绝一个“新生事物”等类似概念。

  所以空格应该表达“not familiar”的意思,选项C novel和D original最符合。

  【翻译】

  从新颖的音乐作品引入到被公众接受之间总是有很长的时间间隔,这导致公众经常以长期熟悉为由拒绝将其列入创新的范畴。

 

(责任编辑:王洪微)
版权及免责声明
① 凡本网注明“稿件来源:北京新东方学校”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京市海淀区私立新东方学校所有,转载请注明“来源:北京新东方学校”。
② 本网未注明“稿件来源:北京新东方学校”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,需自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:北京新东方学校”,本网将依法追究法律责任。
③ 如有本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后速来电与北京新东方网联系,电话:010-62578989。

相关文章