阅读中的判断题 特点: 雅思阅读的特色。只能以原文为依据进行判断.有3种答案:true, false, not given。后两种情况容易混淆。 解题策略: v 第1步:略读全文,把握大意结构 v 第2步:浏... 详情>>
2019-08-15
1.a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人 出自《伊索寓言》(Aesops Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,... 详情>>
2019-08-14
2.bell the cat自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇 bell the cat系成语to hang the bell about the cats neck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”。它来自《伊索寓言》(Aesops Fables)中的《老鼠会议》(The... 详情>>
2019-08-14
3.cry wolf虚发警报;慌报险情;危言耸听 cry wolf来自《伊索寓言》:《牧童和狼》 (The Shepherdboy and the wolf) 有个牧童在离村子不远的山坡上放羊,有一次,他为了开心作乐,突然大喊:“H... 详情>>
2019-08-14
4.Fish in Troubled Waters浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱 Fish in Troubled Waters直译是:“浑水里捕鱼”,出自《伊索寓言·渔夫》 这篇寓言江的是:有个渔夫在河里张网捕鱼,他把鱼网横栏在河... 详情>>
2019-08-14
5.cats paw 被他人利用的人;受人愚弄者 cats paw 也坐cats-paw或catspaw,字面意思“猫爪子”,出典17世纪法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。讲的是狡猾的猴子哄骗头脑简单的猫儿... 详情>>
2019-08-14
6.Pull the chestnuts out of the fire火中取栗;替别人冒险 Pull the chestnuts out of the fire来自法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。 cats paw与Pull the chestnuts out of the fire是同源成语,但两个... 详情>>
2019-08-02
7. attic salt优雅的俏皮话;妙语 attic salt的字面意思是“阿提卡的盐”。阿提卡洲(attica)是希腊东南部的一个州,其首府是雅典。阿提卡州是个半岛,工商业发达,特别盛产海盐,相传,... 详情>>
2019-08-02
8.ones pound of flesh残酷榨取;割肉还债 相信大家都看过莎士比亚的《威尼斯商人》。这里就不加以介绍。ones pound of flesh比喻to insist cruelly on repayment of what was borrowed,常用在have,demand,exac... 详情>>
2019-08-02
9.john bull(s)约翰牛;英国佬 “约翰牛”是英国人的绰号,意义是english nation,the typical englishmen.这个雅号是英国人自己取的,出自16世纪英国著名作家兼宫廷御医约翰·阿布斯诺特(John A... 详情>>
2019-08-02