欢迎来到新东方!报名热线:400-817-1818,官方微信咨询:xdfguoji

当前位置: 主页 > 雅思网 > 雅思备考 > 阅读备考 >

雅思阅读材料:养藏獒是中国富人的象征

雅思阅读材料:养藏獒是中国富人的象征

作者:-- 来源:网络 点击量: 分享

  China's latest must-have luxury for the ultra-rich, to go with mansions and sports cars, is a large, slobbery dog with massive amounts of hair best known for herding sheep in .

  对中国的富人来说,除了豪宅和跑车,的品就是拥有大大的,流着口水的,毛茸茸的牧羊犬。

  Pet ownership is booming in China, and the an mastiff is the dog of the moment for those who want to spread their wealth beyond stocks and real estate.

  宠物饲养在国内非常盛行,而对那些想要在股票和房地产之外挥洒财富的人来说,藏獒正对了他们的胃口。

  "I used to invest in German shepherds, but an mastiffs are what's hot right now," said Sui Huizheng, a business owner who has about 20 of the dogs and attended the 6th annual China an Mastiff Expo this past weekend."

  “我过去投资德国牧羊犬,但当前藏獒是热门,”生意人隋辉正拥有大概20条藏獒,他参加了上周末举行的第六届中国年度藏獒展览会。

  Hundreds of the hairy dogs were on hand, and owners and handlers marched the most expensive ones down catwalks as though they were fashion models. Some carried the names of wealthy Americans like "Warren Buffett," while others were called "God" and "Prince."

  数百只毛茸茸的大狗到场,狗主人和驯狗师让最昂贵的那些藏獒在秀场上亮相,仿佛它们是时装模特。一些狗起了“巴菲特”这样的美国富人的名字,另外还有叫“上帝”、“王子”的藏獒。

  Their hoped-for prize: breeders willing to pay tens of thousands of dollars for a mate for their mastiff.

  他们希望得到的奖品是:狗主人愿意支付几万美元和他们的藏獒配种。

  he craze seems to defy sales patterns and common sense elsewhere, especially for a dog that is common and is known for being fierce.

  这种狂热似乎与其他地方的销售模式和常规相违背,尤其是对于一种以凶猛而著称的普通狗来说。

  "I can understand racehorses and diamonds, but I don't understand why someone would want to pay half a million dollars for a dog," said Martha Feltenstein, president of the American an Mastiff Association.

  “我能理解赛马和钻石,但没法理解为什么有些人想为一只狗花上50万美元”,美国藏獒协会主席玛莎·费尔滕斯坦说。

  In the US, an mastiff pups can be bought for as little as several hundred dollars, Feltenstein said.

  费尔滕斯坦表示,在美国,区区几百美元就能买到藏獒的幼仔。

  Breeders in China say adult an mastiffs sell for tens of thousands of dollars, and can even go for more than 100,000.

  而中国的饲养者称,成年藏獒可以卖到几万美元,甚至超过10万美元。

  After splurging on real estate in Australia, American thoroughbreds and European designer fashions, China's rich see the an mastiffs as a new status symbol.

  继澳大利亚房地产、美国汽车和欧洲设计师的时装之后,中国的富人们把藏獒当成了一个新的身份象征。

  Luxury brands are growing at phenomenal rates in China and owning a an mastiff is another channel for increasing your credibility and showing off your rich status.

  品牌在中国正以惊人的速度增长,拥有一只藏獒是增强信誉和炫富的另一个渠道。

责任编辑:admin

雅思免费代报名
版权及免责声明

① 凡本网注明“稿件来源:北京新东方学校”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京市海淀区私立新东方学校所有,转载请注明“来源:北京新东方学校”。

② 本网未注明“稿件来源:北京新东方学校”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,需自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:北京新东方学校”,本网将依法追究法律责任。

③ 如有本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后速来电与北京新东方网联系,电话:010-62578989。

推荐活动