今天我们要讨论的是关于结构搭配的错误,具体来讲是动词+不定式的搭配。比如advise+ 不定式,advise 这个词与小部分具有相似意义的词一样,经常直接在动词之后误跟不定式(to do)。除此之外,还有更多具有不同意义的词也同样会犯这个错误。
advise 是及物动词,后面直接跟宾语。 advise 的基本使用规则为 advise somebody to do something(建议某人做某事),但是在实际应用中经常会有以下错误:
A:
He advised to strengthen government functions and design an effective review mechanism. (错)
翻译:他建议加强政府职能并设计一套有效的审核机制。
B:
The authorities advised to keep clear of the affected area. (错)
翻译:当局建议远离受灾地区。
而误用advise 的原因可能是因为与advise 被动语态的用法混淆了,在被动语态里,advise 后要直接跟不定式。如:
C:
You should be well advised to keep quiet on this subject.(对)
翻译:建议你不要发表任何关于这个话题的言论。
D:
You were advised to arrive before noon. (对)
翻译:建议你在中午前抵达。
之所以被动语态这么用是对的,是因为这种情况下somebody 被建议to do something , 而somebody 是句中的被动词的主语You.
有两种方法可以纠正类似的错误:
第一种:一般情况下,如果这里使用动词advise,那么advise 的对象就应该是明确的,可辨认的。修改最好的方式就是指明建议的接受对象,并将对象放在句子中:
如:
A:
He advised the project team to strengthen government functions and design an effective review mechanism. (对)
翻译:他建议项目组加强政府职能并设计一套有效的审核机制。
B:
The authorities advised the public to keep clear of the affected area. (对)
翻译:当局建议群众远离受灾地区。
第二种: 遇到建议对象不明的情况时,使用动名词:
如:
A:
He advised strengthening government functions and designing an effective review mechanism. (对)
翻译:他建议加强政府职能并设计一套有效的审核机制。
B:
The authorities advised keeping clear of the affected area. (对)
翻译:当局建议远离受灾地区。
不知道大家看了今天的文章和题目,有没有对动词+不定式的搭配了解得更深入一些呢?
责任编辑:admin
① 凡本网注明“稿件来源:北京新东方学校”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京市海淀区私立新东方学校所有,转载请注明“来源:北京新东方学校”。
② 本网未注明“稿件来源:北京新东方学校”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,需自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:北京新东方学校”,本网将依法追究法律责任。
③ 如有本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后速来电与北京新东方网联系,电话:010-62578989。